語学はマスターしたと思っても、目標のレベルに到達すると、そのレベルに応じた次の課題が見つかるもので、つづら折りの坂道を登るみたいに、あるいは真夏の道路の逃げ水みたいに、行けども行けども終わりのない世界なんですよね。
うまずたゆまず、広く浅く、自分にできる範囲で少しずつ知識や語彙を広げていきましょう。
「ニュースの英語でリピーティング&シャドーイング」の構成
・ 月曜から日曜まで1日1英文の朗読と和訳、語句の意味
英文の意味がわかったところで
・ 一週間分のリピーティング
・ 一週間分のシャドーイング
仕上げとして
・ 一週間分のリスニングで英語がどれくらい聴きとれるか確認
Monday
●A possible side effect from the coronavirus vaccination has been reported in the central Japanese prefecture of Toyama.
コロナウイルスのワクチン接種の副反応と思われるものが日本の中部地方の富山県で報告された。
語句の意味
side effect = 副反応(わくちん)、副作用(薬)
※英語ではどちらも同じ表現です。
possible = 可能な、可能性がある
coronavirus = コロナウイルス
novel coronavirus = 新型コロナウイルス
COVID-19 =COrona Virus Disease-2019 = 新型コロナ(直訳: 2019年に発生したコロナウイルスによる疾病。海外では「コヴィッド・ナインティーン」が一般的)
vaccination = ワクチン接種
Tuesday
●A 40-year-old woman died after being buried by an avalanche while snowboarding at a ski resort near Aomori City.
青森市近郊のスキー場でスノーボードをしていた40歳の女性が雪崩に埋まって死亡した。
語句の意味
… year-old woman = ~歳の女性(単数形とハイフンに注意)
(比較)… years old = ~歳
ski resort = スキー場
(to) snowboard = スノーボードをする
avalanche = 雪崩
be buried = 埋まる(※発音注意)
Wednesday
●Tiger Woods was injured earlier today following a one-vehicle rollover car crash near Los Angeles, according to law enforcement.
当局によると、本日早朝、タイガーウッズがロサンゼルス近郊で自分の車の横転事故で負傷した。
語句の意味
law enforcement = (警察などの法執行力を持つ)当局
Tiger Woods = タイガーウッズ
car crash = 乗用車の衝突
be injured = 負傷する
according to … = ~によれば
Thursday
●Police in Kanagawa Prefecture have arrested a 27-year-old woman on suspicion of attempting to kill her 38-year-old husband.
神奈川県警は38歳の夫に対する殺人未遂の疑いで27歳の女を逮捕した。
語句の意味
prefecture = 県、府
husband = 夫
wife = 妻
(to) arrest = 逮捕する
on suspicion of … = ~の容疑で
Friday
●President Biden signs an executive order calling for semiconductor supply chain review.
バイデン大統領は半導体のサプライチェーン(供給網)見直しを求める大統領令に署名した。
語句の意味
president = 大統領、社長(組織のトップという意味)
(to) sign = 署名する
executive order = 大統領令(執行命令)
semiconductor = 半導体
review = 見直し(する)(名詞も動詞も同じ)
※21世紀の電子化された社会では、半導体が(産業の米といわれた)20世紀の鉄鋼の役割を果たしていますね。
半導体を制する者は世界を制す
Those who control semicondudctors will control the world.
Saturday
●The Los Angeles Police Department is examining horrifying surveillance video showing two individuals attacking Lady Gaga’s dog walker.
ロス警察は レディガガ の犬の散歩係を攻撃した二人が映っているゾッとする監視カメラの映像を調べている。
語句の意味
Lady Gaga = レディガガ
(to) examine = 調べる
horrifying = ぞっとする、怖ろしい
surveillance video = 監視カメラの映像
surveillance = 監視、見張り
individual = 個人
Sunday
●The minister in-charge said, “It’s very important to strike a balance between supporting economic activities and suppressing the virus.
担当相は「経済活動支援とウイルス抑止を両立させることが非常に重要だ」と述べた。
語句の意味
minister in-charge = 担当大臣
Minister = 大臣、牧師(聖職者)
economic activities = 経済活動
(to) support = 支援する
(to) suppress = 抑止する
(to) strike a balance = 両立させる、バランスをとる
※ 聞く力と話す力を劇的に向上させる「効果的なシャドーイングのやり方」については、こちらの動画も参考にしてください。
https://youtu.be/tqC55hNEoJk