ニュースの英語 Week 18: 殺人未遂、猟師、猟友会、摂氏と華氏、ザトウクジラ、デモ行進するって英語でどう言うの?

English
ニュースの英語(ツイッターで毎日配信)

語学はマスターしたと思っても、目標のレベルに到達すると、そのレベルに応じた次の課題が見つかるもので、つづら折りの坂道を登るみたいに、あるいは真夏の道路の逃げ水みたいに、行けども行けども終わりのない世界なんですよね。

うまずたゆまず、広く浅く、自分にできる範囲で少しずつ知識や語彙を広げていきましょう。
https://www.youtube.com/embed/mlPgOSZwPjU?si=1zHpy8TjXC1s2hbW

スポンサーリンク

Monday

Police have arrested a 15-year-old boy on suspicion of attempted murder after he stabbed an employee of a gun shop in Koriyama.
警察は郡山にある銃砲店の従業員を刺した15歳の少年を殺人未遂容疑で逮捕した。

語句の意味

gun shop = 銃砲店
(to) arrest =逮捕する
on suspicion of …= ~の容疑で
(to) stab = 刺す
attempted murder = 殺人未遂

Tuesday

Hunters shot and killed a brown bear in Sapporo, Hokkaido, on Friday after it rampaged through the city.
北海道・札幌市で暴れ回って4人を負傷させたヒグマを猟師(猟友会)が射殺した。

語句の意味

hunter = 猟師
(to) shoot and kill = 射殺する
(to) rampage = 暴れ回る
brown bear = ヒグマ
hunting association = 猟友会

Wednesday

David Dushman, the last survivor of Auschwitz liberators, dies aged 98 in Germany.
アウツシュビッツ の解放者(ナチス収容所を破壊した連合軍兵士で)最後の生存者だったデビッド・ダッシュマンさんがドイツで98歳で亡くなった。

語句の意味

Auschwitz = アウシュビッツ
leberator = 解放者
(to) liberate = 解放する
survivor = 生存者、
(to) survive = 生き残る
aged … = ~歳で
Germany = ドイツ

Thursday

Temperatures soar and the mercury rose above 20 degrees Celsius for the first time in Japan this week.
日本では気温が急上昇し、今週はじめて摂氏20度を超えた。

語句の意味

temperature = 温度、気温
(to) soar = 急上昇する
… degrees Celsius = 摂氏~度
… degrees Fahrenheit = 華氏~度
mercury = 水銀
※測定器の水銀柱の高さ = 温度、気圧を示すことから。
摂氏と華氏の簡易比較表
摂氏と華氏(米国など)の比較表
| — | — |
| 摂氏 | 華氏 |
| 0 °C | 32.0 °F |
| 10 °C | 50.0 °F |
| 20 °C | 68.0 °F |
| 30 °C | 86.0 °F |
| 35 °C | 95.0 °F |
※摂氏で 1 度の差 = 華氏 で 1.8 度の差

Friday

Humpback whale gulps and spits out US lobsterman, Michael Packard, Cape Cod lobsterman, while diving off Cape Cod.
ザトウクジラ が米国ケープコッド沖で潜水中のロブスター漁師マイケル・パッカードを飲み込んでから吐き出した。

語句の意味

humpback whale = ザトウクジラ
(to) gulp = 呑みこむ
(to) spit out = 吐き出す
(to) spit = つばを吐く
lobsterman = ロブスター漁師
off … = ~沖

Saturday

A teenager in Australia got injured severely after a whale leaped from the water and landed on the fishing boat he was in.
オーストラリアで10代の少年が乗っていた釣り船にジャンプした鯨が落ちてきて重症を負った。

語句の意味

teenager = ティーンエージャー
(to) get injured = 負傷する
severely = ひどく
(to) leap = 飛び上がる
fishing boat = 漁船

Sunday

Hong Kongers living in Japan and their supporters march through Shinjuku Ward, Tokyo, to call for support.
日本に住む香港出身者とその支持者たちが支援を求めて東京・新宿区をデモ行進した。

語句の意味

Hong Konger = 香港人
supporter = 支持者
(to) march = 行進する
ward = (行政)区
(to) call for …= ~を求める

Follow me!