日経平均が29年ぶりの高値をつけたって、英語でどう言うの? (Day 2 / Week 45)

一歩差がつく大人の英語 Day 2 / Week 45

Improving Your English Skills

●日経平均が29年ぶりに26,000円近い高値をつけたね。
Nikkei 225 or the Nikkei Stock Average  hit a fresh 29-year high just below the 26,000 mark.

●終値としては1991年6月3日以来の高値らしいよ。
They say (that) it’s the highest finish since June 3, 1991.

●日本の景気、そんなに良くなってるとは思えないけど。
It seems (that) the economy in Japan has not been recovered so well.

●GDPが予想より良かったからだけど、楽観はできないよね。
It’s because of better-than expected GDP, but we won’t be so optimistic.

“Words & Phrases”

日本語 英語
バブル崩壊 the collapse of Japan’s asset-inflated bubble economy
日本の資産インフレによるバブル経済の崩壊
国民総生産(GDP) Gross Domestic Product (GDP)
自粛ムード a mood of restraint
経済刺激(策) economic stimulus

※バブル崩壊をそのまま英語に直しても一般の欧米人には「?」なので、不動産をはじめとする「資産インフレによるバブル経済の崩壊」といった説明が必要です。

これは「リーマン・ショック Lehman shock」も同じです。
“financial crisis (in 2008)”(2008年の)「金融危機」が一般に用いられます。

本日の時事英語 “English from the news”

日本語 英語
オートバイ motorbike / motorcycle
衝突 crash
視界が良い good visibility; visibility is good
救急車 ambulance

文化にまつわる言葉 “Arts & Culture”

日本語 英語
公爵 Duke
伯爵  Count
子爵 Viscount
男爵 Baron

貴族 = Aristocrat
貴族に対する敬称 男性 Lord 女性 Lady

それより下位の准男爵と騎士(ナイト)では、
男性 Sir 女性 Madam (Ma’am)

本日の英語の発音を聞いてみましょう。

#一歩差がつく大人の英語 #ImprovingYourEnglishSkills

Follow me!