「はじめまして」や「これいくら?」「駅まではどう行けばいいのですか」など、日常生活の英語でなんとか意思が通じるようになったら、後は「どれだけ語彙や話題が豊富か」、仕事であれば「専門用語の知識や判断力があるか」が重要になってきます。
語学に限りませんが、勉強や仕事の世界は、目標のレベルに到達すると、そのレベルに応じた次の課題が見つかるもので、つづら折りの坂道を登るみたいに、あるいは真夏の道路の逃げ水みたいに、行けども行けども終わりのない世界──なんですよね。
うまずたゆまず、広く浅く、自分にできる範囲で少しずつ知識や語彙を広げていきましょう。
青字の英文については、ページの最後で英文の発音が聞けるようになっています。目や耳など体全体を使って身につけていきましょう。
Monday
●Police in Tondabayashi have arrested a 45-year-old man on suspicion of attempted murder after he backed a truck into the office of his 65-year-old boss.
富田林市の警察は、65歳の上司の事務所にトラックをバックさせて突っ込み殺人未遂容疑で45歳の男を逮捕した。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| 逮捕する | (to) arrest |
| 容疑で | on suspicion of … |
| 殺人未遂 | attempted murder |
| バックさせる | (to) back |
| 上司 | boss(話し言葉)、私の上司 my superior |
Tuesday
● Baseball star Shohei Ohtani has turned down the Japanese government’s offer to award him the People’s Honor Award, saying it is “still too soon” for him.
野球のスター大谷翔平は国民栄誉賞を与えようという日本政府の申し出は「早すぎる」と断った。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| (申し出などを)断る | (to) turn down |
| 日本政府 | the Japanese government |
| (賞などを)与える | (to) award |
| 国民栄誉賞 | the People’s Honor Award |
| (~には)早すぎる | be too soon for … |
Wednesday
● The Japanese government has decided to create a database to store various information about children.
日本政府は、子供に関するさまざまな情報を蓄積するデータベースを創設すると決定した。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| ~を決定する | (to) decide to … |
| 創出/創設する | (to) create |
| 蓄積する | (to) store |
| さまざまな | various |
| ~についての情報 | information about … |
Thursday
● Japan and Vietnam have agreed to work together to maintain the international order based on freedom and the rule of law, with China’s moves in mind.
日本とベトナムは、中国の動きを念頭に自由と法の支配に基づく国際秩序維持で協力することに合意した。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| ベトナム | Vietnam |
| 協力して~する | (to) work together to … |
| 国際秩序 | international order |
| ~に基づき | based on … |
| 法の支配 | the rule of law |
Friday
● Sixty years after a nonstop transpacific solo voyage from Japan to San Francisco, adventurer Kenichi Horie, 83, plans to head back the other way.
日本からサンフランシスコへの無寄港単独での太平洋航海から60年後、83歳の冒険家堀江謙一は今度は逆のコースでの航海を予定している。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| ~60年後 | 60 years after … |
| 無寄港単独の | nonstop solo … |
| 太平洋横断航海 | transpacific voyage |
| 冒険者 | adventure |
| 反対方向に戻る | (to) head back the other way |
Saturday
● Sales at Japan’s major restaurant chains were flat in October, even though the state of emergency had ended.
日本の主要レストランチェーンの10月の売り上げは、緊急事態が終了したにもかかわらず横ばいだった。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| レストランチェーン | restaurant chain |
| 主要な | major |
| 横ばい | be flat |
| ~にもかかわらず | even though |
| 緊急事態 | state of emergency |
Sunday
● According to the Japanese government, it will tighten border controls for arrivals due to the discovery of a COVID-19 variant in South Africa.
日本政府によれば南アフリカでの新型コロナウイルス変異株の発見により到着者の国境管理を厳格化する見込み。
| 語句 | 英語 |
|---|---|
| ~によれば | according to … |
| 厳格化する | (to) tighten |
| 国境管理 | border control |
| 変種 | variant |
| 発見 | discovery |
今週のニュースの英語を聞いてみましょう。
