「はじめまして」や「これいくら?」「駅まではどう行けばいいのですか」など、日常生活の英語でなんとか意思が通じるようになったら、後は「どれだけ語彙や話題が豊富か」、仕事であれば「専門用語の知識や判断力があるか」が重要になってきます。
日本語でも同じですが、言葉はマスターしたと思っても、目標のレベルに到達すると、そのレベルに応じた次の課題が見つかるもので、つづら折りの坂道を登るみたいに、あるいは真夏の道路の逃げ水みたいに、行けども行けども終わりのない世界──なんですよね。
うまずたゆまず、広く浅く、自分にできる範囲で少しずつ知識や語彙を広げていきましょう。
ページの最後で、取り上げた英文の発音が聞けるようになっています。
Monday
●A failure to transfer data to a backup device shut down the customer service at all Mizuho Bank branches.
バックアップ装置へのデータ転送失敗が、みずほ銀行の全支店でのカスタマーサービスを停止させた。
語句の意味
failure = 失敗、(to) transfer = 転送する、backup device = バックアップ装置、branchc = 支店、(to) shut down = 停止させる、costomer service = カスタマーサービス
Tuesday
●The Fukuoka district court in Japan has sentenced the head of a notorious crime syndicate to death for killing or injuring four people.
日本の福岡地方裁判所は四人を殺害または負傷させたとして悪名高い犯罪組織の長に死刑を宣告した。
語句の意味
notorious = 悪名高い、crime syndicate = 犯罪組織、(to) sentence = 宣告する、district court = 地方裁判所、head = (集団の)長、(to) kill = 殺す、(to) injure = 負傷させる
Wednesday
●A male suspect threw what is believed to be sulfuric acid in a Tokyo subway station and fled the scene.
東京の地下鉄の駅で男らしき容疑者が硫酸のようなものを投げつけて逃走した。
語句の意味
male = 男、雄、suspect = 容疑者、(to) throw = 投げる、sulfuric acid = 硫酸、subway = 地下鉄、station = 駅、(to) flee = 逃げる、the scene = 現場
## Thursday
●Foreign materials were found in some portions of unused doses of Moderna’s COVID-19 vaccine.
モデルナの新型コロナウイルスワクチンの未使用分で異物が見つかった。
語句の意味
foreign material = 異物、(to) be found = 見つかる、portion = 部分、unused = 未使用の、dose = (薬等の)1回使用分、Moderna = モデルナ、vaccine = ワクチン
●The use of around 1.63 million Moderna vaccine doses has been suspended as a precaution.
約163万回分のモデルナ製ワクチンの使用が予防のため中止された。
語句の意味
use = 仕様、around = 約、million = 百万、(to) suspend = 中止する、precaution = 予防(策)
Friday
●Japan will not suspend efforts to evacuate Japanese nationals from Afghanistan after terror attacks at Kabul’s international airport.
日本はカブール国際空港でのテロ攻撃の後でも日本人をアフガニスタンから避難させる努力を中止しない見込み。
語句の意味
(to) suspend = 中止する、efforts = 努力(複数形)、(to)evacuate = 避難させる、national = 国民、terror attack = テロ攻撃、international airport = 国際空港
Saturday
●U.S. drones targeted ISIS-K extremists in eastern Afghanistan on Friday, Pentagon officials said.
米国のドローンが金曜にアフガニスタン東部でイスラム国ホラサン(ISIS-K)の過激主義者を標的にしたと国防総省当局者は述べた。
語句の意味
Pentagon = 国防総省、official = 役人、(政府)高官、drone = ドローン、(to) target = 目標にする、eastern = 東の、extremist = 過激主義者、Islamic State (IS) = イスラム国
## Sunday
●Thousands of people on Saturday morning swarmed a walk-in COVID-19 vaccination site newly set up in central Tokyo for young people.
土曜朝、数千人の若者が東京の中心部に新規設置された予約不要の新型コロナウイルスワクチン接種会場に殺到した。
語句の意味
thousands of = 何千の、(to) swarm = 群がる、殺到する、walk-in = 予約不要の、COVID-19 = 新型コロナウイルス、vaccination = ワクチン接種、site = 会場、(to) set up = 配置する
今週のニュースの英語を聞いてみましょう。