ニュースの英語 Week 32: ピタゴラスの定理や三平方の定理、誘拐する、セクハラするって英語でどういうの?

ニュースの英語
ニュースの英語(ツイッターで毎日配信)

 一週間の英語ニュースのまとめです。
「はじめまして」や「これいくら?」「駅まではどう行けばいいのですか」など、日常生活の英語でなんとか意思が通じるようになったら、後は「どれだけ語彙や話題が豊富か」、仕事であれば「専門用語の知識や判断力があるか」が重要になってきますね。
 日本語でも同じですが、言葉はマスターしたと思っても、目標のレベルに到達すると、そのレベルに応じた次の課題が見つかるもので、つづら折りの坂道を登るみたいに、あるいは真夏の道路の逃げ水みたいに、行けども行けども終わりのない世界──なんですよね。
 うまずたゆまず、広く浅く、自分にできる範囲で少しずつ知識や語彙を広げていきましょう。
 ページの最後で、取り上げた英文の発音が聞けるようになっています。

スポンサーリンク

Monday

● A 3,700-year-old tablet proves that the Babylonians were using Pythagoras’ Theorem over 1,000 years before he was born.
3700年前の粘土板は、バビロニア人がピタゴラスが生まれる千年以上前にピタゴラスの定理 を使っていたことを証明している。

● The sum of the squares on the two legs of a right triangle is equal to the square on the hypotenuse.
直角三角形の斜辺以外の2辺の長さの2乗の和は斜辺の長さの2乗に等しい。

語句の意味

tablet = 粘土板 (タブレット/銘板)、mathematics = 数学、Pythagoras’ Theorem = ピタゴラスの定理、
(to) prove = 証明する、Babylonian = バビロニア、sum = 合計、right triangle = 直角三角形、hypotenuse = 斜辺、leg = (三角形の)辺、square = 平方、equal to …= …に等しい
(参考)三平方の定理 = the three squares theorem

Tuesday

● Police have arrested a 36-year-old Sapporo man on suspicion of kidnapping a 14-year-old girl who lives in Chiba Prefecture.
警察は千葉県に住んでいる14歳の少女を誘拐した容疑で36歳の札幌の男を逮捕した。

語句の意味

(to) arrest = 逮捕する、 on suspicion of …= …容疑で、(to) kidnap = 誘拐する、Police = 警察、prefecture = 県(府も)、(to) live = 住む

Wednesday

● New York Governor Andrew Cuomo resigns Tuesday after sexual-harassment allegations.
ニューヨーク州のアンドリュー・クオモ知事 が火曜日、セクハラの申し立てを受けて辞任した。

語句の意味

governor = (州)知事、(to) resign = 辞任する、sexual-harassment = セクハラ、allegation = 申し立て、関連用語: パワハラ = abuse of authority (権力の乱用)

Thursday

●The Italian island of Sicily may have registered the hottest temperature of 48.8 degrees Celsius, ever recorded in Europe. 
イタリアのシシリー島で摂氏48.8度 (華氏119.8度)という欧州で過去最高の気温 を記録した可能性がある。

語句の意味

island (to) register = hot hotter hottest = 暑い、temperature = 温度、…degrees Celsius = 摂氏 …度、… degrees Fehrenheit = 華氏、(to) record = 記録する、Europe = ヨーロッパ

Friday

● Many Japanese beverage vendors have recently moved to abandon the use of plastic bottles, replacing them with aluminum cans.
近年、日本の多くの飲料メーカーがプラスチック・ボトルの使用をやめてアルミ缶に置き換えている。

語句の意味

beverage – 飲料、vendor = 販売会社、(vending machine = 自販機)、recently = 最近、(to) abandon = 捨てる、aluminum = アルミニウム、can = 缶、(to) replace … with B = …をBと置き換える

Saturday

● An active front and highly developed rain clouds are triggering intermittent downpours in Japan’s southwestern region.

活発な前線と非常に発達した雨雲により日本の南西部で断続的に豪雨が起きている。

語句の意味

active = 活発な、front = 前線、highly = 高度に、(to) develop = 発達する、開発する、(to) trigger = 引き起こす、断続的 = intermittent、豪雨 = downpour、southwestern = 南西の、region = 地方

Sunday

● A Japanese jazz pianist who was attacked and injured at a subway station in New York last year has made a comeback in the Blue Note jazz club. 昨年ニューヨークの地下鉄で襲われて負傷した 日本人ジャズピアニスト がブルーノートジャズクラブ でカムバック を果たした。

語句の意味

Jazz = ジャズ、pianist = ピアニスト、(to) attack = 攻撃する、be injured = 負傷する、subway = 地下鉄、station = 駅、(to) make a comeback = カムバックする、Blue Note = ブルーノート(ニューヨークの名門ジャズ・クラブ)

では、今週のニュースの英語を耳で聞いてみましょう。

Follow me!