ニュースの英語でリピーティング&シャドーイング Week 4: 若手有望株、東証一部、ファースト・ドッグ、医療スタッフ、立ち往生するって英語でどう言うの?

English
ニュースの英語(ツイッターで毎日配信)

 

ニュースの英語でリピーティング & シャドーイング Week 4:東京証券取引所、若手有望株、ワクチン接種、立ち往生する、etc.
「英語のプロ」 「日本語と英語のバイリンガル」をめざす人々が、最初の一歩を踏み出すためのお手伝いをします。聞く力と話す力を劇的に向上させる 英語のシャドーイング をベースにした一連の動画を提供しています。効果的なシャドーイングのやり方については、こちらの動画も参考にしてください。
スポンサーリンク

Monday

●The Yankees traded for right-handed pitcher Taillon, sending four prospects to the Pirates in exchange.

ヤンキースは右腕のジェイムソン・タイヨン投手をパイレーツから獲得し、代わりに四人の若手有望株を放出した。

語句の意味
New York Yankees = ニューヨーク・ヤンキース
Pittsburgh Pirates = ピッツバーグ・パイレーツ
(to) trade for …= ~を交換トレードで獲得する
prospect = 若手有望株
in exchange (of …) = ~と交換で

Tuesday

●The Tokyo Stock Exchange (TSE) has approved Toshiba Corp’s return to the first section of TSE.

東京証券取引所は東芝が東証一部 に復帰することを承認した。

語句の意味
Tokyo Stock Exchange (TSE) = 東京証券取引所
the first section = (東証の)一部
Toshiba Corp. = 東芝
(to) approve = 承認する
return to … = ~への復帰

Wednesday

●President Biden’s dogs Champ and Major marks a return of the tradition of “first pet”.

バイデン大統領の飼い犬チャンプとメイジャーはファーストペットの伝統の復活となる。

※米大統領はホワイトハウスで犬や猫を飼う人が多く、それが伝統のようになっていましたが、トランプ前大統領の時にそれが途切れていました。

バイデン大統領夫妻はファースト・ドッグだけでなく、今後は猫も飼う予定だそうです。

語句の意味
president = 大統領、社長(組織のトップという意味で、どういう組織かに応じて訳語も変化します)
tradition = 伝統
(to) mark a return of … = ~の復活となる
first lady = ファーストレディ
first dog = ファーストドッグ

Thursday

●80% of prefectural capitals fear shortfall of medical staff for vaccinations.

県庁所在地の80%はワクチン接種の医療スタッフ の不足を懸念している。

語句の意味
prefectural = 県(府)の
capital = 首都/県庁所在地
vaccination = ワクチン接種
medical staff = 医療スタッフ
shortfall = 不足

Friday

●Veteran Yankees pitcher Masahiro Tanaka has agreed to return to Japanese baseball team the Rakuten Eagles.

ヤンキースのベテラン投手田中将大は日本の野球チーム楽天イーグルスに復帰することに同意した。

語句の意味
veteran = ベテラン
Yankees = ヤンキース
pitcher = ピッチャー
(to) agree = 同意する
return to … = ~への復帰
Eagles = イーグルス

Saturday

●About 90 vehicles were temporarily stranded in the early hours of Friday on an expressway due to heavy snow.

金曜未明、高速道路で約90台の車両が豪雪のため一時的に立ち往生 した。

語句の意味

vehicle = 車両
expressway = 高速道路
※ ハイウェイ highway = 幹線道路
heavy snow = 豪雪
(to) strand = 立ち往生する
temporarily = 一時的に

Sunday

●Due to the coronavirus pandemic, people started buying cars to avoid commuting on crowded buses and trains.

コロナウイルス大流行のため、人々は混んだバスや列車で通勤するのを避けようと車を買い始めた。

語句の意味

due to… = ~のため
coronavirus pandemic = コロナウイルスの大流行
(to) commute = 通勤する
crowded bus = 混雑したバス
(to) avoid = 避ける

Follow me!